Te contamos más del traductor que, según los creadores, supera las limitantes de los diccionarios bilingües y que es para todo público
Lucero Natarén / Aquínoticias
A través de la plataforma ENALLTerm, misma que está disponible para el público en general, la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción (ENALLT) rompió con las barreras que hacían imposible que las traducciones del inglés al español fueran más fieles a la lengua original.
En la presentación del proyecto los titulares del mismo, Ioana Cornea y Daniel Rodríguez Vergara, profesores de la ENALLT, indicaron que de momento la plataforma es un sistema piloto que será enriquecido poco a poco.
ENALLTerm «propone una metodología de elaboración de recursos terminológicos basada en el proceso traductor y las necesidades reales de los traductores… este proyecto apenas comienza, estamos en la fase de pilotaje».
Actualmente la base tiene 136 ficheros de términos en inglés de Estados Unidos y Reino Unido, en cada uno ofrece información sobre la disciplina donde se utiliza, la temática, definición, fuentes o autores, el contexto y notas adicionales para ayudar al intérprete, además de que es posible descargarlas en PDF.
La importancia de este traductor especializado radica en el hecho que, tal como lo indican los universitarios, no siempre un término u oración se debe interpretar de forma literal. «Por ejemplo al poner en un traductor la frase «Act of God» sería «acto de Dios», pero en el ámbito legal se refiere a un «caso fortuito», en algunas variantes se puede decir que es un acto de «fuerza mayor»; es decir, un acontecimiento natural inevitable, previsible o imprevisible, pero que impide en forma absoluta el cumplimiento de una obligación».
Uno de los aspectos más importantes de esta herramienta que fue diseñada para alumnos de la ENALLT y profesionales, es que es de acceso libre y gratuito, por lo que todas y todos pueden ser beneficiados por este ambicioso proyecto.